栏目

Highlights of the 12th issue. 冬季到云南来看鸟

云南旅游文化时报 2016-12-27



EVENTS | 动态





FOCUS | 焦点

Winter bird watching in Yunnan

冬季到云南来看鸟


Three of the global bird migrating routes pass through China, of which the central-Asia and west-Asia flyways pass over Yunnan. These birds sometimes shun away from people for a quietwinterization, or collectively fly above the pass as if performing a mystifying chirping rite. Yet more often than not, they display a benign and playful sceneof frolicking with people in places like Haigeng Dike of Kunming or by the Puzhehei wetland.

全球候鸟迁徙路线有三条经过中国,其中,中亚和西亚迁徙线路均经过云南。鸟儿们或远离人群安静过冬,或数以万计地集体从关口穿越,犹如某种神秘的仪式。但更多的时候,你会在昆明的海埂大坝上,在普者黑湿地边,看到人与鸟儿相互嬉戏的祥和之景。



Village | 村寨

High pole lion dance of Xinglong Village

兴隆高竿狮子舞


Heading South from Shuifu County, Zhaotong City, through the verdant foliage and misty clouds, blooming camellia fades in sight subduing the morning chill in the valley. Moving further towards Yibin City, to reach Xinglong in yanjin county of Zhaotong, the birthplace of the high pole lion dance that dwells deep inside tens of thousands of acres of camellia bushes.

从昭通水富南下,山谷里绿意盎然,云雾缭绕中,隐约能看到数枝茶花盛开,驱逐了清晨的一丝寒意。往宜宾方向走,万亩茶花林深处,是兴隆高竿狮子舞的故乡



INHERITORS | 传承者
Huangning pottery on the change

汪大为:第28 代制陶传人


The auction of 2016 China Huaning Citrus Tourism and Culture Festival was organized by Wang Dawei, 28th generation inheritor of the family tradition of pottery craft and founder of the Ningtaofang Pottery Workshop. It was held in a county but was hailed as one at the national level. As the initiator, Wang hopes to promote the industrial development of Huaning Pottery by wider popularization of its branding and understanding of its value, by means of more auctions in large cities in the county.

2016的华宁古陶艺术展暨古陶交易会被称赞为“县级的展览,国家级的水平”,活动的发起人是宁陶坊创始人、汪氏第28 代传人汪大为。作为发起人,他希望通过拍卖会的方式让更多人了解并认可华宁陶的价值,以后不仅要在本地拍,还要去全国各大城市拍,以此叫响华宁陶品牌,促进华宁制陶业发展。


HISTORICAL RELICS | 博物

Paintings and calligraphy of monk Dandang

担当和尚的书画


  

       Tang Tai was born in 1593 AD in Jinning County, Yunnan, and took the name Monk Dandang after his conversion to Buddhism. He passed away on Jizu Mountain in Dali, where his remains rest in a stupa behind Gantong Temple.

       In Dandang—Revaluation of the Monk and His Arts , Li Weiqing summarizes Dandang’s achievements in painting and calligraphy: craftsmanship disguised in simplicity; forethought hidden in a chaos; simple, unobtrusive design concisely integrating form and spirit; and deeper significance underpinning and transcending the apparently casual composition.

       担当,云南晋宁人,生于明万历二十一年(公元1593 年),俗姓唐,名泰,自号“担当”。圆寂归化于大理鸡足山的顶峰,其骨塔在感通寺后。

李伟卿在《论担当——担当和尚及其艺术的再评价》一书中评价担当在绘画艺术上的成就:笔墨上,拙中藏巧,以少胜多;章法上,支离求全,散乱存理;造型上,单纯简洁,形神兼备;意境上,情融景中,意在画外。



CITY LIFE | 城事

Stories from ConfuciusInstitutes

孔子学院里的故事


In 2004, the first Confucius Institute in the world was established in Seoul, South Korea. Today, this cultural exchange organization for promoting Chinese Mandarin language and disseminating Chinese culture throughout the world is 12 years old already. According to the Chinese zodiac, the Confucius Institute has gone through a cycle of 12 years, during which 511 Confucius Institutes and 1073 Confucius Classrooms have been founded in 140 countries of the world, involving 2.1 million students, and entertaining 13 million people through the cultural activities.

2004 年,全球首家孔子学院在韩国首尔设立,如今,这个在全世界推广汉语和传播中国文化与国学教育的文化交流机构已经12 岁了。如果按照中国的生肖来算,孔子学院已经走过了一个“轮回”。在这个“轮回”里,全球140 个国家建立了511 所孔子学院和1073个中小学孔子课堂,各类学员210 万人,举办的文化活动受众1300万人。



SOUVENIRS | 云南礼物

Kasa Tibetan Sword: Legend of the snowland

雪域传奇卡萨藏刀


       During manufacturing, the quality of the cutting edge of Tibetan swords is strictly controlled, and their usability is entirely dependent on this edge. This quality depends on the liquids used for quenching: for most Tibetan swords, muddy water, butter, antelope blood and cherry plum are used to improve quality. But Kasa Tibetan Swords have a unique quenching method: they are usually quenched in snow, to produce a more hardened andductile blade, with a sharper edge.

       在藏刀的制作过程中十分讲究刀刃的钢火,钢火的好坏决定了刀的实用性,利用泥水、酥油、羚羊血和藏青果等进行淬火,钢火更好。卡萨藏刀的淬火有其独特之处,常常用寒雪来淬火,使其刀钢质坚硬而有韧性,刀刃锋利。



FOOD | 美食

Yi people’s “Tuotuo” Meat

彝家坨坨肉


Qiesa Buha, 48, from Lijiang City of Ninglang YiAutonomous County, has been making Tuotuo Meat for 30 years. He can tell if it’s good or not with the first bite: “Fat mutton makes perfect Tuotuo meat, but fat pork tastes too greasy. If you want to make Tuotuo from chicken, the meat must be flaky and dense.” In the Xiaoliang, Wumeng and Daxue Mountains, Tuotuo meat made mainly from pork, chicken and mutton—is a major food for the Yi People, and a daily delicacy for Qiesa Buha’s family.

丽江宁蒗彝族自治县48 岁的且萨补哈,做坨坨肉已经30 年了,坨坨肉的好坏,他一尝便知。“羊肉做成的坨坨肉越肥越好吃,但猪肉肥了反而难以入口,鸡肉要口感脆,肉质紧的。”在大小凉山、乌蒙山、大雪山一带,坨坨肉是彝家主要的食物之一,猪、鸡、羊是制作坨坨肉的主要肉类。在且萨补哈家,坨坨肉更是每天必吃的美味。


《云南旅游文化时报》经国家新闻出版广电总局批准,由中共云南省委对外宣传办公室、云南省政府新闻办公室、云南省旅游发展委员会、云南省文化厅支持指导,云南日报报业集团主管,云南报业文化投资发展有限公司主办,为云南首份英语报纸,旨在促进云南省对外开放和旅游文化产业发展。《云南旅游文化时报》希望搭建起一座面向世界、向南亚东南亚读者展示云南独特魅力、推介云南优势旅游文化资源的桥梁,持续提升云南的知晓度、知名度和美誉度,让更多国家和地区的人们了解云南、走进云南、投资云南,促进人文交流和旅游国际合作,让“七彩云南、旅游天堂”的品牌在国内外广为人知、广受众爱。

文章出自云南旅游文化时报微信公众号

最新微信文章

© 2022 XCditu.com    All Rights Reserved.