EVENTS | 动态
FOCUS | 焦点
The Red Army’s Long March in Yunnan
红军长征过云南
In 1935, the Central Red Army maneuvered into Yunnan from February 4 to 14 and from April 23 to May 9, battling around for a total of 28 days within 16 counties. From March to May in 1936, they entered Yunnan again crossing 2,350 km in 7 districts.
As part of the Long March, the Red Army entered Yunnan twice and crossed the Jinsha River, which is the upper reach of the Yangtze River,and broke away the encirclement of the pursuing enemy and won a decisive victory of strategic regional shifting, while sowing the seeds of revolution in Yunnan. Nowadays, the written slogans, revolutionary pamphlets, weapons and other items used by the Red Army, battlefields and graves of the revolutionary martyrs left in
Yunnan – all of which are the footprints of the Red Armythat symbolize the spirit of the Long March, and have become attractions in Yunnan to admiring tourists.
1935 年,中央红军长征分别于2月4日至14日、4月23日至5月9日两次转战云南,在云南境内先后活动28天,途径16个县境。1936 年3月至5月,中央红军长征再次转战云南,期间横贯7个地区,行程4700余里。
红军长征两次入滇,并先后从云南渡过金沙江,甩掉了敌军的围追堵截,取得了战略转移的决定性胜利,也在云南这片土地上播下了革命的火种。如今,红军沿途留下的标语、宣传读物,用过的武器和用品,战斗过的遗址及红军烈士墓等,成为云南大地上的一道道红色风景,一道道长征精神印迹。
NATURE | 自然
Green peacock — the treasure of Yunnan
云南“省鸟”绿孔雀
Peacocks are no stranger to people of Yunnan, as the only green peacocks in China in limited number inhabit this red-soil plateau. Before coming to the topic of green peacocks, Mr. Wei emphasized on how to tell green peacocks from their blue-feathered cousins. “Many people confuse the two, and blue peacocks are often mistaken for green ones. The fact is that there is only one wild peacock in Yunnan and that is green peacock. Only the green peacocks are designated as a first-class nationally protected animal, while the omnivorous blue peacocks are not”.
云南人对孔雀从不陌生,神秘的红土高原居住着全国唯一、为数不多的野生绿孔雀。在开始绿孔雀的话题之前,魏老最先强调的就是如何区分绿孔雀和蓝孔雀。“现在很多人都把这两种孔雀混淆了,把蓝孔雀当成绿孔雀。实际上,云南的野生孔雀就只有一种,就是绿孔雀,也只有绿孔雀才是国家一级保护动物,蓝孔雀为珍稀半草食性非保护动物。”
VILLAGES | 村寨
Yi people’s “Binding Divine Monkeys”
师宗堵杂村:彝族“绑神猴”
In the hometown of Menghuo, chieftain of the Yi ethnic group in the south and middle regions of China during the Three Kingdoms Period and who surrendered after seven times of his captures and releases by Zhuge Liang, is located at Duza Village of Shizong County in eastern Yunnan. During every first day of Chinese New Year, a local tradition called “Binding Divine Monkeys” is held. The event has been promoted and become an attraction to tourists who gather here to witness the mystique of this indigenous festivity of "Binding Divine Monkey".
孟获( 中国三国时期南中地区少数民族首领,被诸葛亮率领大军七擒七纵后降服) 的故乡,地处滇东曲靖市师宗县雄壁镇堵杂村,每逢大年初一,都要举办一种被称之为“绑山花子”的民俗活动。这项活动随着宣传推广,吸引了越来越多的游客前来此地,一睹“绑神猴”的神秘。
HISTORICAL RELICS | 博物
Nong Yawai masks from Guangnan
广南弄娅歪面具
In the mask exhibition hall, on the second floor of the Yunnan Ethnic Museum, there is a unique eye-catching showcase, which houses several huge masks at least four or five times the size of the ordinary masks. They are Nong Yawai masks from Guangnan County.
云南民族博物馆二楼面具展馆,很容易注意到一处别致的展柜,里面有几个巨大的面具,大小至少是常见面具的四五倍,它们就是云南省广南县的“弄娅歪”面具。
ART | 艺术
Steel stories in two cities
钢铁双城记
Artist Li Huawen was playing with his hand-made steel sculptures in his studio in Kunming Bijiguan Cultural zone. He recycled discarded steel pieces such as gears, chains, wenches and tongs and assembled them into innovative miniature models of interest.
Freelancing artist Cai Xiaoxiao started his project of ‘A Blacksmith’s Salvation of Art’ in his little smithy situated in Lamazhuang Village in Songzhuang of Beijing. Cai offers miscellaneous ironwork services to farmers nearby and passers-by, while persisting on his artistic creations through blacksmithing.
昆明碧鸡关艺术区,艺术家李华文在自己的工作室里摆弄着亲手制作的钢铁雕塑。他将废弃钢铁回收利用,依靠自己的巧思妙想,把齿轮、链条、扳手、钳子等随处可见的钢铁器物打造成一个个趣味盎然的小型雕塑。
北京宋庄喇嘛庄村,自由艺术家蔡小小多年前在这里开了个“小小铁匠铺”,启动了自己“铁匠铺的艺术拯救计划”。他每天为周边农民及过往的路人提供打铁服务,同时用铁匠的技艺坚持艺术创作。
SOUVENIRS | 云南礼物
Hanhang craft dolls gain popularity abroad
憨夯娃娃 海外受宠
Home to 25 ethnic minorities, Yunnan is a province with the most ethnic minorities in China. The diversified ethnic cultures interwoven with their exquisite craftsmanship have created the unique folk handicraft resources in Yunnan. “Hanhang handcrafted doll” has been developed into the No.1 brand name among products of its kind for cultural tourism and was honored as a renowned brand of Yunnan in 2008.
云南拥有25 个少数民族,是中国拥有少数民族数量最多的省份。丰富的民族文化与精巧的手工技艺交织在一起,形成了云南独具特色的民间手工艺资源。其中,“憨夯牌民族工艺娃娃”已发展成为文化旅游同类产品的第一品牌,并于2008 年被评为云南名牌。
FOOD | 美食
Qujing: A bite of old duck stewed with young ginger
曲靖姜仔鸭:老鸭炖嫩姜
As a folk ditty of Gugan ethnic Shui village of Qujing chants,“The four sides of a table accommodate eight friends, with nothing but old duckstewed with young ginger,” the dish with a long history bears special meaningto the folks of Gugan. The tradition has to do with the natural surroundings and climate of Gugan and its mode of life. The ginger duck is a year-roundfamily dish by tradition without timing constrains. The ginger duck has been amust in typical menus in Gugan and a symbol of cooking culture of Gugan.
在曲靖古敢水族乡有这样一首山歌:一张桌子四个方,八个朋友坐一张。没有什么招待你,只有老鸭炖嫩姜。可想而知,姜仔老鸭汤对于古敢人的意义非凡。古敢水族人吃姜仔鸭的历史由来已久,这与古敢的自然气候和劳作环境有关。姜仔鸭是古敢水族人传统的家常菜,一年四季都可以做,没有分时而食的严苛条件。长久以来,姜仔鸭已成了古敢人菜谱中必不可少的一个内容,也成了古敢饮食文化的标志。